【实践在路上】再访·鼓浪屿 ——“译桥”
在6月24日第一次探访鼓浪屿,对其岛上有关景点及设施的英文翻译情况有了一个大概的初步了解后,厦门大学外文学院“译桥”暑期社会实践队于7月16日第二次来到鼓浪屿,对岛上的英文翻译情况做了更有重点、更细致的调研。此次调研主要集中在对具有代表性的路段及景点的详细数据收集上。
对路牌的英文翻译状态,队员们选择了多数游客首先会经过的漳州路路段。该路段队员们收集到了近3十个路牌及3幅地图,其中路牌的翻译状态是相对比较理想的,大部分没有缺失,也没有毛病翻译,但其中也不乏1到两个直接汉语拼音翻译的路牌;而在仅有的几幅地图中就有一幅是没有英文翻译的,在这一点上是有待改进的。整体来讲,路牌路标的翻译绝大部分对外国游客是可读懂的,这有助于外国游客的观光旅游。
漳州路路段路牌
同时,从第一次调研的日光岩、菽庄花园、风琴博物馆及皓月园中,“译桥”实践队队员选择了菽庄花园进行了二次调研。这次调研主要对菽庄花园中的指示牌、介绍牌、展板等的翻译工作进行了数据统计。对统计结果进行分析后,队员发现,菽庄花园中的观复博物馆英文翻译情况比较好,全面且准确,而钢琴博物馆英文翻译虽然完善但可读性较差,露天景点的翻译介绍缺少。
虽然“译桥”队员已是二次进入菽庄花园,但对菽庄花园藏海、巧借的园林艺术仍是惊叹不已,也更希望这样美丽新颖的风景能够更好地展现在世界眼前,这样的信心也更推动着译桥实践队做好各项调研。
另外,根据之前对英语导游的采访,本次实践活动中实践队特地调查了备受外国游客青睐的海天堂构。其中,作为非物资文化遗产南音和木偶戏演出场地的别墅的翻译情况不理想,而主楼正处于新旧展板更新期间,新展板的翻译水平和可读性都比较高,但是也出现了旧展板更新不及时,致使新旧译本出现冲突的情况。除严谨的调查以外,队员也参观了婉转的南音与灵动的木偶戏:鼓浪屿的美景处处可见,而吸引力实则凝聚在文化积淀中。
海天堂构介绍牌
通过此次调研,队员们对鼓浪屿的相干英文翻译状态有了十分清晰的认识,发现了其中的优点,同时也视察到了一些不足的地方。“译桥”社会实践队将通过后期整理的具体数据真实反应鼓浪屿的英文翻译状态,提出有效可行的建议。希望这次的调研能让鼓浪屿离世界更近一步,实现本次调研的最初目的。
鼓浪屿以海的胸怀成绩“万国建筑博览”,“译桥”社会实践队相信她也将在对外国游客的服务上做得更好,以海的包容接纳世界各地的游客,同时也让自己以更好的姿态出现于世界。
厦门大学外文学院宣扬中心
图、文/王慧芳宋翔宇
/陈元浚
厦大外文CFLC长按辨认
北京哪个医院治疗白癜风治得好早期白癜风症状